קצרצר: בסינית "משבר" ו"הזדמנות" אינן אותה מילה (אבל עדין כדאי להתייחס אליהן כך…)

מכירים את האימרה המפורסמת על כך שבסינית, המילה "משבר" מורכבת בעצם משני סימנים שמשמעותם "סכנה" ו"הזדמנות"? הנה, רק השבוע פגשתי אותה שוב במאמר ב- Israeldefence על חלון ההזדמנויות שיש כיום…

אין תגובות